Ovdje i Tamo
Ovdje sunce / Tamo bombe
Ovdje mir / Tamo suze
Ovdje budućnost? / Tamo užas!
Kuda idemo?
Ich habe es bewusst auch bosnisch / kroatisch gestaltet (ovdje), rein serbisch hieße es stattdessen „ovde“. So ist es aber eher BKS.
Jelena Dabić
Ovdje i Tamo
Ovdje sunce / Tamo bombe
Ovdje mir / Tamo suze
Ovdje budućnost? / Tamo užas!
Kuda idemo?
Ich habe es bewusst auch bosnisch / kroatisch gestaltet (ovdje), rein serbisch hieße es stattdessen „ovde“. So ist es aber eher BKS.
Jelena Dabić
Doda und Duatn
Doda di Sun / Duatn Bombn
Doda Friedn / Duatn Tränan
Doda Zuakunft? / Duatn Graus?
Wohin gemma?
(Steirisch von Alina-Maria Baltzer)
Her og der
Her sol/ der bomber
Her fred/der tårer
Her fremtid /der gru
Hvor skal vi hen?
(Dänisch (II.) von Mogens Bedsted)
Hyr en dår
Hyr sünne/Dår bummen
Hyr vreyde/Dår trånen
Hyr tokumst?/Dår grüüs
Wår sal et up an?
(Mundart von Twenthe, übertragen von Drs. Martin ter Denge)
Hier en daor
Hier zunne/ Daor bommen
Hier vrede/ Daor traonen
Hier toekomst?/ Daor brik!
Waor gao’w op an?
(Mundart von Het Land van Vollenhove, übertragen von Dr. Harrie Scholtmeijer)
Hier en doar
Hier zunne/Doar bommen
Hier vrede/Doar schraaiven
Hier toukomst?/Doar òfgries!
Woar mout wie nou hìn?
(Groninger Mundart von Henk Scholte)
tässä ja tuossa
tässä aurinko / tuossa pommia
tässä rauha / tuossa kyyneliä
tässä tulevaisuus / tuossa kauhistus
mihin mennään?
(Finnisch von Andreas Stangl)
此和彼
此 阳光/ 彼 炸弹
此 和平/ 彼 泪痕
此 未来?/ 彼 残酷
我们,往那儿去?
(Chinesisch [II] von Lan Huiling, Wien)
Här och där
Här sol, där bomber
Fred här, tårar där
Här framtiden? Skräck där!
Vart är vi på väg?
(Schwedisch von Mark Albers)
Aici și acolo
Aici soare, acolo bombe
Aici pace, acolo lacrimi
Aici viitor, groază acolo!
Unde mergem?
(Rumänisch von Mark Albers)